首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英“血(blood)”隐喻词簇异同及其体认语言学——文化脚本理据阐发
作者姓名:孙毅
作者单位:广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心/英语语言文化学院
基金项目:国家社会科学基金项目“当代隐喻学视域中多语种通用辞格认知研究”(21BYY001)的阶段性成果;
摘    要:隐喻是一种人类通用而不自知的认知方式,Lakoff和Johnson于1980年发表的著作《我们赖以生存的隐喻》标志着认知隐喻的诞生。身体是人类认识世界、感知世界的起点和基础,以此产生的人体隐喻贯穿着人类认知构建的始终。血/blood是人体组成重要的营养物质,以此为源域的隐喻在汉英两种语言中均广泛存在。本研究利用CCL和COCA语料库对涉及“血(blood)”及其隐喻词簇的语料进行收集,以体认语言学为理论依据,归纳总结汉英血液隐喻相同之处,并结合文化脚本进行跨语言比较与分析,得出汉英血/blood隐喻具有包括亲属关系、残忍暴力、辛勤劳动、颜色、情感、人物与盟誓在内的七大相同意象,以及词素搭配、投射范围、使用频度等方面文化脚本的精细差异,并借此探究汉英语言中血/blood隐喻生成机理。

关 键 词:认知隐喻  血隐喻  汉英对比  体认语言学  文化脚本
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号