首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译文思味 再现独特文风——Sold1er’s Home两个中译本译风评析
引用本文:李积姗.译文思味 再现独特文风——Sold1er’s Home两个中译本译风评析[J].赤峰学院学报(自然科学版),2012(2):176-177.
作者姓名:李积姗
作者单位:广西师范大学外国语学院
摘    要:文学翻译的重要原则就是要把作家的风格翻译出来,力求在译文中再现或表现原作的风格,保持原汁原味.蜚声世界文坛的美国作家海明威是“最有影响力的现代美国风格作家”他作品以文学风格的简洁而出名,本文将在对原著语言风格分析的基础上,尝试对其中两部较有代表的中译本——杨九声译本和张祥麟译本进行比较和分析,以求更好地指导翻译实践之道.

关 键 词:《士兵之家》  译本对比  语言风格
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号