首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者的目的看中国古代佛经翻译策略
引用本文:刘扬,胥瑾.从译者的目的看中国古代佛经翻译策略[J].海外英语,2011(11):182-184.
作者姓名:刘扬  胥瑾
作者单位:西南石油大学外国语学院;
摘    要:费米尔的翻译目的论认为,翻译不仅仅是语言之间的转换,而是一种在特定环境下的有目的、有意图的人类行为。译者的目的不同,采用的翻译策略必然不同。文章以目的论中译者目的为基础,通过分析中国古代佛经翻译不同时期采取的不同策略,从而说明,在佛经翻译不同时期,译者的翻译目的不同,所采用的翻译策略也随之不同。

关 键 词:费米尔  翻译目的论  译者目的  翻译策略  古代佛经翻译

Analysis of Chinese Sutra Translation Strategies from the Perspective of Translator's Purpose
LIU Yang,XU Jin.Analysis of Chinese Sutra Translation Strategies from the Perspective of Translator's Purpose[J].Overseas English,2011(11):182-184.
Authors:LIU Yang  XU Jin
Institution:LIU Yang,XU Jin(Foreign Language Department,Southwest Petroleum University,Chengdu 610500,China)
Abstract:According to Hans J.Vermeer's Skopos Theory,translation is not only a type of transfer where communicative verbal and non-verbal signs are transferred from one language into another,it is also a type of intentional and purposeful human behaviour that takes place in a given situation.Translation strategies are determined by the purpose of the translator.On the basis of translator's purpose which is part of Skopos Theory and through analysing translation strategies in different periods of chinese sutra transl...
Keywords:Hans J  Vermeer  skopos theory  translator's purpose  translation strategies  chinese sutra translation  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号