首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语言间预设信息差异与翻译策略
引用本文:轩治峰. 语言间预设信息差异与翻译策略[J]. 连云港师范高等专科学校学报, 2010, 0(1): 66-69
作者姓名:轩治峰
作者单位:商丘师范学院 外语系,河南商丘,476000
摘    要:译者要在完全理解和把握原文各种含义的基础上,与译文读者搭建一个交际平台,利用自己对原文的理解和对译文读者的了解,构建共知信息的假设或交际双方所共同接受的信息。由于译者与原文作者所处的语言、文化、地理环境不同,译者和原文作者的话语"预设"也就不同,译者必须根据原文作者所提供的信息以及对译文读者的地理、历史、文化、环境等因素的了解进行语义和语用"预设",为原文作者和译文读者之间的交流提供条件。

关 键 词:原语  译入语  预设  差异  翻译策略

Differences between Presupposed Information of Source Language and That of Target Language and the Strategies of Translation
XUAN Zhi-feng. Differences between Presupposed Information of Source Language and That of Target Language and the Strategies of Translation[J]. Journal of Lianyungang Teachers College, 2010, 0(1): 66-69
Authors:XUAN Zhi-feng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号