首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉翻译技巧:视角转换
引用本文:刘保华. 英汉翻译技巧:视角转换[J]. 安阳师范学院学报, 2006, 0(3): 111-112
作者姓名:刘保华
作者单位:濮阳职业技术学院,外语系,河南,濮阳,457000
摘    要:英语和汉语在表达方法上有很多不同之处。在翻译的时候既要把原句的意义和风格表达出来,又要符合汉语的习惯。常用的英汉翻译方法:视角转换法。词序的调整、词性的转化、反译法、语态的变换、从句的转换阐述说明。

关 键 词:词序的调整  词性的转化  反译法  语态的变换
文章编号:1671-5330(2006)03-0111-02
收稿时间:2006-04-02
修稿时间:2006-04-02

On the Skills of Translation: Shift of View Point
LIU Bao-hua. On the Skills of Translation: Shift of View Point[J]. Journal of Aayang Teachers College, 2006, 0(3): 111-112
Authors:LIU Bao-hua
Affiliation:Foreign Language Department of Technology Institute of Puyang, Puyang 457000, China
Abstract:There are many differences in the way of expressions between English and Chinese.When we translate a sentence we have to convey not only the literal meaning and style,but also the connotation of the idioms.This paper introduces a translation method: shifting view point,which is illustrated from the rearrangement of words;shift of part of speech;counter-translation;shift of voice and clauses.
Keywords:rearrangement of words  shift of part of speech  counter-translation  shift of voice  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号