儿童文学翻译语言可辨识度实证研究 |
| |
引用本文: | 王爱琴.儿童文学翻译语言可辨识度实证研究[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2016(2):85-89. |
| |
作者姓名: | 王爱琴 |
| |
作者单位: | 1.安庆师范学院外国语学院246133; |
| |
基金项目: | 教育部英语国家级特色专业项目(TS12154);安徽省教育厅人文社会科学研究项目"儿童文学翻译中的译者主体性研究--以任溶溶为例"(SK2013A105);安庆师范学院青年科研基金项目"接受美学视域下的英语儿童文学汉译研究"(SK201114) |
| |
摘 要: | 翻译共性研究表明翻译语言作为一种特殊的语言变体,与原创语言相比存在诸多系统性差异。基于目标语读者的实证调查却显示读者对翻译语言的辨识度较低,某些翻译共性特征并未成为读者辨识翻译文本的有效依据。影响辨识度的原因包括儿童文学归化翻译策略、西方儿童文学译介的影响、儿童文学译作质量参差不齐等。
|
关 键 词: | 儿童文学 翻译 语言辨识度 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|