首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"龙"、"Klu"和"Dragon"--兼论翻译中词的文化不等值现象及处理
引用本文:马仲荣."龙"、"Klu"和"Dragon"--兼论翻译中词的文化不等值现象及处理[J].甘肃高师学报,2005,10(6):8-11.
作者姓名:马仲荣
作者单位:合作民族师范高等专科学校,甘肃,合作,747000
摘    要:在英汉、藏汉翻译中,英语中的dragon和藏语中klu都被译作“龙”。实质上,龙、klu和dragon是不同民族长期文化积累的产物,互相之间没有形貌上的同一性和文化内涵上的类似性,所以将dragon和ldu译成龙,是在翻译过程中忽略了三者之间文化不等值的缘故,是一种误译。

关 键 词:  ldu  dragon  文化  音译
文章编号:1008-9020(2005)06-008-004
收稿时间:10 10 2005 12:00AM
修稿时间:2005-10-10

Long(龙) klu and Dragon--and the cultural inequality Of words and their translation
Ma Zhongrong.Long(龙) klu and Dragon--and the cultural inequality Of words and their translation[J].Journal of Gansu Normal College,2005,10(6):8-11.
Authors:Ma Zhongrong
Institution:Hezuo Teachers College, Gansu province
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号