论英译汉中的英语汉化 |
| |
引用本文: | 李秋霞. 论英译汉中的英语汉化[J]. 焦作大学学报, 2002, 16(3): 21-23 |
| |
作者姓名: | 李秋霞 |
| |
作者单位: | 郑州轻工业学院,河南,郑州,450002 |
| |
摘 要: | 英语与汉语存在着表达习惯上的差异,因此,在英译汉时若按英语习惯译成汉语,那将满纸是中国字写的外国话,所以在翻译时就要注意在表达习惯上的汉语化。本主要从正说与反说的转换,抽象与具体的转换,不同主语句转换,主谓结构与支配结构的转换,否定部分转换,定语从句的转换及词类转换七个方面对这一问题进行论述。
|
关 键 词: | 英译法 英语 汉语化 主谓结构 支配结构 定语从句 |
文章编号: | 1008-7257(2002)03-0021-03 |
修稿时间: | 2002-05-07 |
On English Assimilated by Chinese from English Into Chinese |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|