首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译教学拾萃
引用本文:孙小莉. 翻译教学拾萃[J]. 太原教育学院学报, 2007, 0(4)
作者姓名:孙小莉
作者单位:太原城市职业技术学院 山西太原030027
摘    要:翻译是一门实践性非常强的课程,老师只能起"解惑"之功,学生才是这门课程的真正主角。除了课上的练习、讨论和课外作业,主要是读书、写读书报告和翻译练习。目的是加强学生的语言修养和文学修养,最终提高学生的翻译水平。

关 键 词:加强素养  实践性  文化差别  一词多义性

Some Thoughts and Suggestions about Translation-course Teaching
SUN Xiao-li. Some Thoughts and Suggestions about Translation-course Teaching[J]. Journal of Taiyuan Institute of Education, 2007, 0(4)
Authors:SUN Xiao-li
Abstract:Of all five abilities to acquire in learning a foreign language,doing translation is above all the other four abilities:listening,speaking,reading and writing.Only by doing translation can a foreign language learner achieve the purpose of communication.The teachers in college only play a guiding part and give the primary knowledge to students.Both teachers and students should always do their best to improve their bi-lingual knowledge and practise translating from English to Chinese or vice versa.Since translation has become a multi-academic science,so to do translation faithfully,expressively and elegantly is a life-long task.
Keywords:translation coure  multi-academic science  bi-lingual knowledge
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号