首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

风格标记理论视角下《月亮与六便士》汉译本风格传译研究
引用本文:程卫.风格标记理论视角下《月亮与六便士》汉译本风格传译研究[J].海外英语,2022(13):9-10+19.
作者姓名:程卫
作者单位:雅安职业技术学院师范学院
摘    要:文学作品的译作成功与否,很大程度上取决于译文能否重现原作的风格。长期以来,大量翻译学家对译作中如何重现文学作品的风格进行了研究,20世纪80年代,刘宓庆教授提出了一种新的风格翻译理论——风格标记理论,该理论指出:在翻译文学作品时,可利用语言学的方法对原作的风格进行分析,进而在翻译过程中作相应处理。风格标记理论可细分为形式标记理论和非形式标记理论。文学作品的风格在表现上往往有极大的主观性与模糊性,这也是当前文学界普遍讨论的热点话题。文章以英国著名小说家、戏剧家毛姆的长篇小说《月亮与六便士》的三位译者所做的汉译本为例,在风格标记理论视角下,从形式标记和非形式标记两个方面比较鉴赏这三种汉译本对《月亮与六便士》原作的风格传译,并基于此论证风格标记理论之于文学作品风格传译的重要意义。

关 键 词:风格标记理论  《月亮与六便士》  形式标记  非形式标记
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号