功能对等理论视角下人物肖像的翻译技巧——以《围城》的英译本为例 |
| |
引用本文: | 丁凯伦.功能对等理论视角下人物肖像的翻译技巧——以《围城》的英译本为例[J].海外英语,2022(17):13-14. |
| |
作者姓名: | 丁凯伦 |
| |
作者单位: | 郑州轻工业大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 《围城》是由著名作家钱钟书所著的一部长篇讽刺小说,它刻画了抗战初期知识分子的群相。1960年之后,《围城》被译为多种文字在世界各地流传。在小说中,钱钟书对人物外貌的勾勒独具特色。该文从功能对等理论视角出发,以我国学者茅国权和美国学者珍妮·凯莉合作完成的英译本为研究对象,研究其中对人物形象翻译的得与失,总结功能对等理论下人物形象翻译的局限性。
|
关 键 词: | 功能对等理论 《围城》英译本 人物肖像描写 |
|
|