首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中医治则治法四字格术语翻译的对比研究
引用本文:杨丽楠.中医治则治法四字格术语翻译的对比研究[J].海外英语,2022(15):48-49.
作者姓名:杨丽楠
作者单位:吉利学院
摘    要:以中医治则治法四字格术语为例,通过自建语料库对比分析WHO版、世中联版和魏迺杰版三部中医术语中英词典中的翻译,将四字格术语词法结构分为动宾、动宾状、主谓(宾)、动宾联合和完全名词等5类,并对比三部词典中翻译策略的异同。针对翻译中出现的动词时态选择、中医翻译的统一性原则、近义词翻译、是否借鉴西医术语、动宾联合结构中介词的选用和语法结构的选择等问题,提出相应参考意见,丰富了中医术语翻译标准化相关的研究。

关 键 词:中医英译  中医标准化  四字格术语  治则治法  对比分析
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号