概念整合视域下中文电影片名的英译探析 |
| |
引用本文: | 何碧琪,苏秀云.概念整合视域下中文电影片名的英译探析[J].海外英语,2022(15):19-20+45. |
| |
作者姓名: | 何碧琪 苏秀云 |
| |
作者单位: | 牡丹江师范学院应用英语学院 |
| |
摘 要: | 电影片名是传达电影核心的首要途径。此研究以近五年提名三大国际电影节的国产影片为例,在概念整合“七空间模式”的基础上,总结出三种英译过程,分别为直接映射、译语空间主导的翻译、译者空间主导的翻译,展示了“七空间模式”在翻译电影片名中的可行性。文章同时对比了中英电影名的特点,得出英文片名多为名词或名词词组,以及抽象模糊、不注重结构、篇幅长的特点,而国产电影的片名多为名词、四字结构、动宾结构。由此探讨国产电影片名的英译名及其翻译的认知过程,以期为翻译实践提供思路,为电影名称翻译的认知研究提供新角度。
|
关 键 词: | 概念整合理论 翻译过程 多空间模式 国产电影 片名翻译 |
|
|