首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

记满文抄、刻本《三国演义》
引用本文:李士娟.记满文抄、刻本《三国演义》[J].中国典籍与文化,2005(2):34-37.
作者姓名:李士娟
作者单位:故宫博物院
摘    要:满族人最早接触的文学作品是汉族的白话长篇小说。顺治七年(1650),汉文《三国演义》翻译告竣。它以通俗化手法传播汉族历史文化知识,小说中人物刻画与军事斗争紧密结合,正处于军事斗争中的满族统治集团很需要这方面的经验和知识。从这部书中,满洲人不仅学到了战阵之法、权谋之策,而且学到了儒家文化。本文拟从《三国演义》满文抄、刻本的翻译出版情况来分析其译书的成因及版本价值。

关 键 词:满文《三国演义》  抄本  刻本  译书成因

On both Handwritten Copy and Block-Printed Edition of the Novel The Romance of Three Kingdoms in Manzu Language
Li Shijuan.On both Handwritten Copy and Block-Printed Edition of the Novel The Romance of Three Kingdoms in Manzu Language[J].Chinese Classics & Culture,2005(2):34-37.
Authors:Li Shijuan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号