首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语用预设的翻译处理方法——以《红楼梦》中对王熙凤外貌和语言描写的翻译为例
引用本文:杜鹃.语用预设的翻译处理方法——以《红楼梦》中对王熙凤外貌和语言描写的翻译为例[J].荆州师范学院学报,2011(4):63-64.
作者姓名:杜鹃
作者单位:四川烹饪高等专科学校外语系,四川成都610021
摘    要:预设是一种常见而又复杂的语言现象。从《红楼梦》中对王熙凤外貌和语言描写的翻译可以看出,在对有语用预设含义句子的翻译中,直译、直译加注和意译都是比较好的方法。

关 键 词:预设  翻译方法  直译  直译加注  意译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号