从关联理论看幽默言语的翻译——以《围城》英译本为例 |
| |
引用本文: | 李平.从关联理论看幽默言语的翻译——以《围城》英译本为例[J].漯河职业技术学院学报,2007,6(4):28-29. |
| |
作者姓名: | 李平 |
| |
作者单位: | 中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075 |
| |
摘 要: | 以关联理论为理论基础对幽默言语的翻译进行探讨,将中国当代著名小说<围城>及其英译本作为个案研究对象.文章通过应用关联理论对<围城>原文和译文中的幽默言语进行分析,旨在说明关联理论对翻译尤其是对幽默言语的翻译具有很强的解释力,为幽默言语的翻译提供了一个全新的视角.
|
关 键 词: | 关联理论 最佳关联 幽默言语翻译 可译性 《围城》 |
文章编号: | 1671-7864(2007)04-0028-02 |
修稿时间: | 2007年5月12日 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|