首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对联的英译——以黑麋峰长联英译的得失为例
引用本文:黄光文.对联的英译——以黑麋峰长联英译的得失为例[J].湖南科技学院学报,2007,28(2):118-120.
作者姓名:黄光文
作者单位:湖南科技学院,学报编辑部,湖南,永州,425100
摘    要:本文以余德泉父子合作的黑麋峰长联英译的得失为例,探讨了对联翻译再现意美、形美和音美的可能,并提供了该联的修改后英译本。

关 键 词:对联  英译  三美
文章编号:1673-2219(2007)02-0118-03
修稿时间:2005-08-08

On the Translation of Chinese Antithetical Couplet
HUANG Guang-wen.On the Translation of Chinese Antithetical Couplet[J].Journal of Hunan University of Science and Engineering,2007,28(2):118-120.
Authors:HUANG Guang-wen
Institution:Hunan University of Science and Engineering, Yongzhou Hunan 425100, China
Abstract:This paper commented on the successful and failure aspects of the translation version, by Yu De-quan and his son, of the long Chinese antithetical couplet about Heimifeng Mountain in Hunan, China. Based on which, the possibility of the aesthetic reproduction during the process of rendering into English was discussed. Additionally, the modified version was presented.
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号