首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

公示语英译中中式英语现象及对策研究
引用本文:吕岩. 公示语英译中中式英语现象及对策研究[J]. 太原大学教育学院学报, 2014, 0(4): 79-81
作者姓名:吕岩
作者单位:辽宁金融职业学院,辽宁沈阳110122
摘    要:受母语的影响与干扰,中式英语频出,表现出词不达意的状况,既阻碍了语言的正常使用,也妨碍跨文化交流的有效进行。而双语公示语作为让其他国家认识中国的一张名片,代表着一个地区、一座城市、一个国家的形象。中式英语现象的出现无疑会在对外交流时产生负面的作用,甚至影响中国走出国门、迈向世界的步伐。通过分析公示语英译过程中出现的中式英语现象及其原因,进而探讨和指出解决和克服问题的具体措施,以期公示语能够得到更加有效的翻译,避免中式英语现象的产生,进而做到为公示语的使用者传递清晰、确切的文字信息。

关 键 词:公示语  英译  中式英语  对策

A Countermeasure Study of Chinglish in Translation of Public Signs
LV Yan. A Countermeasure Study of Chinglish in Translation of Public Signs[J]. Journal of Education Institute of TAIYUAN University, 2014, 0(4): 79-81
Authors:LV Yan
Affiliation:LV Yan (Liaoning Finance Vocational College, Shenyang 110122, China)
Abstract:With the influence and the interference of native language, chinglish phenomenon has appeared frequently, in which the language fails to express the meaning. It not only hinders the normal use of language, but also hampers intercultural communication effectively. However, public signs from bilingual language as a business card can let the others know China, and it represents a region, a city and a country's image, but the emergence of chinglish will no doubt have a negative effect in foreign exchange, and even affect the pace of China for going abroad and marching towards the world. Through the analysis of chinglish phenomenon and its reason in translation of public signs, the paper discusses and points out the specific measures to solve and overcome it. In this way, public signs can be translated effectively and avoid chinglish's appearance, and then can convey the clear and exact messages for the users of the public signs.
Keywords:public signs  English translation  ching!ish phenomenon  countermeasures
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号