编辑学术类引进图书的“三要”“三不要” |
| |
引用本文: | 王琳.编辑学术类引进图书的“三要”“三不要”[J].大学出版,2014(2):60-61. |
| |
作者姓名: | 王琳 |
| |
作者单位: | 外语教学与研究出版社编务中心编辑部 |
| |
摘 要: | 正笔者从2012年起参与了"语言资源与语言规划丛书"的编辑工作。在工作中,笔者总结了学术类引进图书编辑加工中应注意的"三要"和"三不要",以飨同业。"三要"1.要给译者留有充分的翻译时间合格的学术图书的译者必须具备三个条件:扎实的专业基础知识,较高的公共英语和专业英语水平,较高的中文写作水平。但出版社很难找到符合这三个条件的全职译者。他们大多是利用本职工作之外的时
|
关 键 词: | 学术类 语言规划 公共英语 编辑工作 语言资源 通用译名 翻译规范 汉语拼音排序 联系方式 原文内容 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|