论汉英语言的显性特征对比以及翻译转换 |
| |
引用本文: | 谯勇.论汉英语言的显性特征对比以及翻译转换[J].英语辅导,2011(1):159-163. |
| |
作者姓名: | 谯勇 |
| |
作者单位: | 西北师范大学外国语学院,甘肃,兰州,730070 |
| |
摘 要: | 汉语具有直观的平面性,但汉语句式趋于整齐匀称,表达色彩鲜明,词汇具有丰富联想性,所以又具有油画的特征。英语具有直观的立体性,但英语重于逻辑,表现力不强,又具有素描的特征。在此基础上,文章认为汉英的翻译主要是显性上从平面向立体转换,从素描向油画转换。因为英汉的第二种转换从属于第一种转换,所以文章最后着重论述从平面到立体转换的策略。这也对翻译教学有一定的启示。
|
关 键 词: | 立体性 平面性 翻译转换 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|