版面也要力求信达雅 |
| |
引用本文: | 苏争,匡兰,程迟.版面也要力求信达雅[J].新闻前哨,2012(8):51-53. |
| |
作者姓名: | 苏争 匡兰 程迟 |
| |
作者单位: | 楚天时报 |
| |
摘 要: | 1897年刊登在《国闻汇编》的《天演论》"译例言"中,严复提出"译事三难":信、达、雅。"信",即不违原文,力求准确;"达"即不拘泥于原文,译文通顺明白:"雅",则指译文的遣词造句得体、简明优雅,能够传达原文的神韵。新闻从单纯的文字表述,通过视觉设计展现到报纸版上,同样是一个"翻译"过程。在这个过程中,增加了图片、插画、表格、线条、色彩等视觉设计的各美学要件。对在这个过程中从事"翻译"工作的美术编辑来说,运用点、线、面的排列组合,采用夸张、比喻、象征等表现手法来体现视觉效果,在美化版面的同时,更有效地传达新闻信息,则是职业要求,如同写出好稿之于记者。而对版面视觉效果的衡量,也存在一个信、达、雅的标准。从视觉设计的专业角度讲,版式设计的目的,是为了更好地传播新闻信息,而非设计本身。
|
关 键 词: | 版面 信达雅 视觉设计 新闻信息 视觉效果 《天演论》 遣词造句 文字表述 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|