首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

归化为主的中国现代散文翻译方法——以张培基散文译著为例
引用本文:陈洋.归化为主的中国现代散文翻译方法——以张培基散文译著为例[J].河北北方学院学报(社会科学版),2012(1):31-33,36.
作者姓名:陈洋
作者单位:武汉理工大学外国语学院
摘    要:以张培基先生的散文译著为例,分析了译文中归化法的使用情况,并且针对译者选择归化为主的翻译方法的原因进行了深入的探讨,旨在说明归化法也适合特定文学体裁的翻译。

关 键 词:归化  异化  散文翻译  归化策略

Domestication-oriented Translation Method for Modern Chinese Essays
CHEN Yang.Domestication-oriented Translation Method for Modern Chinese Essays[J].Journal of Hebei North University,2012(1):31-33,36.
Authors:CHEN Yang
Institution:CHEN Yang(School of Foreign Languages,Wuhan University of Technology,Wuhan,430070 Hubei,China)
Abstract:Taking translated version of Chinese essays rendered by Zhang Peiji for example,this paper attempts to analyze the domestication translation method in the translated works and probe into the reasons for the choice in detail in the hope of illustrating that domestication is also suitable for the translation of certain literary genre.
Keywords:domestication  foreignization  essay translation  domestication-oriented method
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号