英汉修辞中“反复”的对比 |
| |
引用本文: | 王新明.英汉修辞中“反复”的对比[J].小学教学参考,1995(Z1). |
| |
作者姓名: | 王新明 |
| |
摘 要: | Repetitiom。在英语修辞中指的是重复使用同一个单词、短语或句子。与它相对应的汉语的修辞格是“反复”。张开勤主编的《新华句典》所下的定义是:为了突出某个意思,强调某种感情,特意重复某一语言部分的方法叫反复。由此可见,把Repetition的修辞格译成“重复”是不妥的。反复,是英语修辞的重要手段之一。它用来强调某一部分,或者说是加重描绘的色彩。常用的反夏形式有:连续反复、间隔反复和同义反复。一、连续反复1、单词的连续反复(1)Smile,SmileandSmile.ItisaSpringFestivalpartyagain.──21stCenturyNo.89Issue笑吧…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|