首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能对等理论关照下的文化负载词英译——以《论语》中“君子”、“小人”称呼为例
引用本文:黄斐霞.功能对等理论关照下的文化负载词英译——以《论语》中“君子”、“小人”称呼为例[J].福建师大福清分校学报,2014(1):68-71.
作者姓名:黄斐霞
作者单位:黎明职业大学外语系,福建泉州362000
摘    要:从功能对等理论的视角研究《论语》中文化负载词的翻译,集中探讨其中使用频率极高的"君子"、"小人"等称呼语的英译。采用同项比较法,对比《论语》四种英译本中对于"君子"、"小人"的不同译法,从而得出典籍文化负载词的相关翻译方法与技巧。

关 键 词:功能对等论  君子  小人  翻译

The English Translation of Culture-Loaded Words under theGuidance of Functional Equivalence Theory
HUANG Feixia.The English Translation of Culture-Loaded Words under theGuidance of Functional Equivalence Theory[J].Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University,2014(1):68-71.
Authors:HUANG Feixia
Institution:HUANG Feixia (Foreign Languages Department, Liming vocational College, Quanzhou, Fujian, 362000)
Abstract:This thesis proposes to analyze the translation of some culture-loaded words in The Analects, with focus on the translation of "junzi" and "xiaoren". Four influential English versions of The Analects are compared from the perspective of functional equivalence theory, in search of some essential translation techniques for translating the culture-loaded words in Chinese Classics.
Keywords:functional equivalence  junzi  xiaoren  translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号