从《奥赛罗》四个译本的比较看文学名著重译的道路 |
| |
引用本文: | 陈晓玮,刘竞舟.从《奥赛罗》四个译本的比较看文学名著重译的道路[J].文教资料,2008(25):59-61. |
| |
作者姓名: | 陈晓玮 刘竞舟 |
| |
作者单位: | 合肥工业大学,外国语言学院,安徽,合肥,230039 |
| |
摘 要: | 文学名著的重译为翻译研究提供了一个崭新的视角.本文通过实例比较<奥赛罗>四个重译本中译语文化的介入,探讨了重译作品中四个译家归化和异化的翻译思想以及文学名著重译的翻译倾向,走上一条靠近原著源语文化即侧重异化的道路.
|
关 键 词: | 文学名著重译 译语文化介入 归化 异化 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|