首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文言文的翻译
引用本文:惟敏.文言文的翻译[J].中学文科,1999(Z1).
作者姓名:惟敏
摘    要:提示]用现代汉语翻译文言文要力求做到“信、达、雅”,也就是要忠实于原文,文句通顺、生动、优美,合乎现代汉语的规范,并保持原有的语气。译法以直译为主,意译为辅。先按原文的词义来翻译,字字落实;如果这样译有困难或不通顺,就可按照原文的大意来翻译。具体的译法是:(1)留。凡是古今意义相同的词和人名、地名、官名、帝号、朝代、年号,其他专有名词等,可保留不译。(2)增。把古代汉语单音词译成现代汉语复音词特别是双音词。不要把两个连用在一起的单音词误为现代的双音词;不要用今义解释古今同形异义词,造成曲解;也不要把双音词中的偏义复词当作全义。同时要增补句中的省略成分。(3)换。古今词语虽相同,但是如果意义已变,就要用现代汉语的词来表示原词的意义;有的词现已不用,也得换上相当的词。(4)调。如遇到谓语前置等倒装句式,翻译时就要按现代汉语规范调整词序。(5)删。有的文言虚词只起某些语法作用,没有实在意义,现代汉语中也没有相当的词来表示,就可删去不译。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号