首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《考而不死是为神》的汉译英翻译实践报告——以郭沫若翻译理论为指导
作者姓名:张悦
作者单位:1.桂林理工大学外国语学院;
摘    要:本文是一篇关于老舍散文的汉英翻译实用报告。散文是一种短小精悍的文体,可以是抒情、叙事、记录和寓言,其形式和内容是灵活多样的。本文以郭沫若的翻译理论为指导,对所选原文文本和译文文本进行了案例分析,发现译者采用了"风韵译""创造论"和"共鸣说"的翻译理论,试图最大限度地保存"原作的风姿"。

关 键 词:风韵译  创造论  共鸣说  《考而不死是为神》
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号