文学翻译中风格的可译性探究——以Ivanhoe中译本为例 |
| |
引用本文: | 闵西鸿,尹青.文学翻译中风格的可译性探究——以Ivanhoe中译本为例[J].淮南职业技术学院学报,2013,13(2):84-87. |
| |
作者姓名: | 闵西鸿 尹青 |
| |
作者单位: | 昭通学院外语系,云南昭通,657000 |
| |
摘 要: | 文学作品的风格是否可译是译界长期争论的问题,标记理论赋予了风格具体的表现形式,风格标记的诞生大大提高了风格的可译性;借助标记理论对英国著名历史小说《艾凡赫》的风格翻译作对比研究,探讨文学作品风格的翻译方法。
|
关 键 词: | 风格 标记理论 风格标记 翻译方法 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|