首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

剧本翻译要素谈
引用本文:吴松林. 剧本翻译要素谈[J]. 黑龙江教育学院学报, 2006, 25(2): 96-97
作者姓名:吴松林
作者单位:大庆师范学院,英语系,黑龙江,大庆,163712
摘    要:剧本翻译应考虑文本的口语性(超语言和动态性)、时间因素(节奏、速度、长度、即时接受度)、经济性(以非口语符号替代口语符号的可能性)等因素,同时也应考虑导演、演员和观众等其他因素。只有这样,才能使译剧在舞台上体现出完整的效果。

关 键 词:剧本  翻译  要素
文章编号:1001-7836(2006)02-0096-02
收稿时间:2005-09-15
修稿时间:2005-09-15

On Play Translation Elements
WU Song-lin. On Play Translation Elements[J]. Journal of Heilongjiang College of Education, 2006, 25(2): 96-97
Authors:WU Song-lin
Affiliation:Daqing Normal University, Daqing 163712, China
Abstract:When we translate the play, we should not only pay attention to the use of spoken language, time elements and the possibility of using the non - spoken language, but also consider the factors of directors, players and audience, etc.
Keywords:play   translation    elements
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号