首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法国汉学家吴其昱的寒山诗英译本研究
引用本文:胡安江,周晓琳.法国汉学家吴其昱的寒山诗英译本研究[J].外国语文,2012,28(5).
作者姓名:胡安江  周晓琳
作者单位:四川外语学院 研究生部,重庆400031;四川外语学院后勤集团,重庆400031
基金项目:国家社科基金项目《多元文化语境下的中国文学"走出去"研究》,重庆市高等学校优秀人才支持计划项目《重塑英语世界中的中国形象——中国文学典籍在英语世界的传播与接受研究》(渝教人[2011]65号)之阶段性成果
摘    要:如果从传统翻译研究的“对等”或“等值”视角来审视法国汉学家吴其昱的寒山诗译本,读者会发现其译诗中某些背离所谓“充分性”翻译原则的地方,但如果从翻译规范论的相关理论视角来进行观照,则会发现吴氏译本对于译诗“可接受性”的充分彰扬.

关 键 词:充分性  可接受性  翻译规范  寒山诗  吴其昱

A Study of Wu Chi-yu's Translation of Han Shan Poems
Authors:HU An-jiang  ZHOU Xiao-lin
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号