首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

接受理论视阈下傅东华译《飘》的翻译策略探究
引用本文:李小龙.接受理论视阈下傅东华译《飘》的翻译策略探究[J].佳木斯教育学院学报,2014(12):139-140.
作者姓名:李小龙
作者单位:云南大学旅游文化学院 云南丽江 674100
摘    要:接受理论视阈下,读者在很大程度上决定了作品存在和意义构成,译文的价值决定于读者的接受程度。基于此,分析了《Gone with the wind》的傅东华译本和李野光等人的译本,通过对比表明翻译策略的选择需要充分考虑译者自身所处的年代和读者的期待视野,为将来的译者翻译研究提供新的思路。

关 键 词:接受理论  翻译策略  选择  期待视野

To explore translation strategies of Donghua Fu'perspective of"gone with the wind"under the perspective of reception theory
Li Xiao-long.To explore translation strategies of Donghua Fu'perspective of"gone with the wind"under the perspective of reception theory[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2014(12):139-140.
Authors:Li Xiao-long
Institution:Li Xiao-long (Yunnan University Institute of Tourism Culture, Lijiang Yunnan, 674100, China)
Abstract:Under the perspective of reception theory, the reader determines the existence and significance to a large extent, the value of a translation depends on the reader's acceptance. Based on this, the paper analyzes the Fu Dong-hua translations and Li Ye-Guang translations of"Gone with the wind", shows that the choice of translation strategy through the comparison, it needs to give ful consideration to the translator's own s and the Horizon of expectation of reader's,to provide new train of thought for the future translators translation studies.
Keywords:reception theory  translation strategies  choice  horizon of expectation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号