翻译“假朋友”的认知阐释与消解 |
| |
引用本文: | 李华丽.翻译“假朋友”的认知阐释与消解[J].湘南学院学报,2023(1):89-92. |
| |
作者姓名: | 李华丽 |
| |
作者单位: | 湖南工商大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 英汉互译中主要存在语音、词汇与句子结构三个层面的“假朋友”。从认知识解角度看,造成“假朋友”的因素主要是汉语与英语在详略度、聚焦点、突显性与视角四个方面的差异。译者应根据上下文正确理解原文,跳出形式和意义的束缚,将原文和译文的概念要素抽象出来,进而找到认知上的对等,最终从认知层面消解“假朋友”。
|
关 键 词: | 英汉互译 “假朋友” 认知阐释 消解 |
|
|