媒体热词“课程思政”英译漫谈 |
| |
引用本文: | 郑峰,张健.媒体热词“课程思政”英译漫谈[J].今传媒,2023(8):33-36. |
| |
作者姓名: | 郑峰 张健 |
| |
作者单位: | 1. 上海电子信息职业技术学院外语学院;2. 上海外国语大学新闻传播学院 |
| |
摘 要: | 媒体热词“课程思政”有多种译法,整理这些译法及其使用场景对于传播中国特色文化理念有重要意义。本文通过文献整理和对比分析发现,“课程思政”最常见的译法是“courses with ideological-political elements”,意即在高等教育的各门课程中融入思政元素。在涉及某课程名词时,也可采用“ideological and political education in***course”这一形式加以结合使用。在正式教材等出版物封面上,可使用教材名称加“for values education”的说明。为了缩小外国读者的信息鸿沟,也可以尝试在正式译文后添加释文“civic/citizenship education with Chinese features”。
|
关 键 词: | 媒体热词 英译 课程思政 |
|
|