首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从翻译的“忠实”看译者的任务——《喜福会》1990中译本解读
引用本文:黄蕾.从翻译的“忠实”看译者的任务——《喜福会》1990中译本解读[J].科教文汇,2006(11).
作者姓名:黄蕾
作者单位:中南财经政法大学 湖北·武汉430060
摘    要:华裔美国文学具有双文化,双语言特性。本文以谭恩美《喜福会》的1990年程乃珊中译本为研究个案,借用巴斯奈特的文化翻译观的叙述,探讨此特殊文类的翻译中,译者的任务不仅是要“忠实于作者和原作”,还需介入翻译中去有效地操纵文本对两种文化进行有效地协调,使原作的精神得以传达和延续。

关 键 词:忠实  《喜福会》  译者的任务
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号