英语习语直译优于意译 |
| |
作者姓名: | 黄俊娟 |
| |
作者单位: | 江汉大学,外国语学院,湖北,武汉,430056 |
| |
摘 要: | 英译汉译者在处理英语含有文化色彩词语时要尽可能将语言形式上承载的文化内涵呈现给汉语读者。习语具有生动形象的比喻,将形象直接翻译出来比意译好。因为直译形象保留了英语的文化色彩,符合翻译的忠实原则,还能让汉语读者了解英语民族的思维方式、价值取向、宗教信仰、风俗习惯等,达到文化交流的目的,同时普通汉语读者也会积极主动地通过直译接受异域文化,开阔视野,丰富汉语知识。
|
关 键 词: | 习语 直译 意译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|