首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论汉诗词英译的音乐美
引用本文:徐怡. 论汉诗词英译的音乐美[J]. 孝感职业技术学院学报, 2007, 10(1): 73-76
作者姓名:徐怡
作者单位:无锡科技职业学院外语系 江苏无锡214000
摘    要:文章就诗歌音乐美跨文化、跨语际的转换,运用一些经典的唐诗宋词的译文作为范例,从语言学、符号学、文化学、传播学、心理学和美学等角度,详细论述了在汉诗英译时如何有效地认知和重构原诗中的音韵美质,使汉诗词的音乐美在译诗中得到再现。

关 键 词:诗词  韵律  音乐美感  转换  再现
文章编号:1671-8178(2007)01-0073-04
修稿时间:2007-02-08

Representation of Musical Beauty in Translating Chinese Ancient Poetry into English
XU Yi. Representation of Musical Beauty in Translating Chinese Ancient Poetry into English[J]. Journal of Xiaogan Vocational-Technical College, 2007, 10(1): 73-76
Authors:XU Yi
Affiliation:Faculty of Foreign Languages, Wuxi Professional College of Science and Technology, Wuxi ,Jiangsu 214000
Abstract:The article is to show the cross-culture and cross-language transformation of poetic musical beauty with some typical English versions of the classical Tang poems and Song lyrics as the examples.From different angles such as linguistics,semeiology,culture,promulgation,psychology and aesthetics,the article discusses in details how to effectively recognize and reconstruct the rhyme beauty of the original poetry when we translate the classical Chinese poems into English,and in finality to make the musical beauty of the Chinese poetry achieve representation in its English versions.
Keywords:Poetry  Rhyme  Musical Beauty  Transformation  Representation.  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号