论李渔小说在英语世界的译介与特点 |
| |
引用本文: | 何敏.论李渔小说在英语世界的译介与特点[J].中国文化研究,2008(1). |
| |
作者姓名: | 何敏 |
| |
基金项目: | 本文属于电子科技大学青年科技基金项目"英语世界里的清代小说研究"的阶段性成果 |
| |
摘 要: | 十九世纪初以来,英语世界对李渔小说的翻译与研究,至今已有一百多年历史.几经沉浮,李渔小说如今在西方汉学领域已确立经典的地位.本文以全面而详实的资料系统回顾了这个曲折而漫长的过程,对重要的译本、翻译家及其成果进行了客观的梳理与分析,总结归纳了李渔小说英译的特征,并指出了英语语境中李渔译介存在的问题.思考海外汉学界对李渔的翻译与接受,无疑有助于理解李渔及其对东西方读者的影响,继续推动李渔作品在海外的翻译与研究,促进中外学者关于中国古典文学研究的合作与交流.
|
关 键 词: | 李渔 小说 英译 海外汉学 |
The Translation of Li Yu's Fiction in the English-Speaking Countries |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|