首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英翻译中的新词新语
引用本文:唐昱. 汉英翻译中的新词新语[J]. 闽江学院学报, 2001, 21(4): 85-87
作者姓名:唐昱
作者单位:福州师范高等专科学校,英语系,福建,福州,350011
摘    要:改革开放以来,我国社会发生了急剧变化,大批新词新语应运而生。面对新词新语,外语工作者有责任及时将它们译成准确、地道的外语,以便让国外读者了解今日中国的国情及发展。本文着重分析了如何才能做好汉语新词新语的英译工作,并结合实例提出几点看法。

关 键 词:新词新语  “信”和“达”  惯译  一语多译
文章编号:1009-7821(2001)04-85-03
修稿时间:2001-05-14

New Words and Phrases in Chinese-English Translation
TANG Yu. New Words and Phrases in Chinese-English Translation[J]. Journal of Minjiang University, 2001, 21(4): 85-87
Authors:TANG Yu
Abstract:Since the reform and opening-up,rapid changes have made in our social life,along with numbers of new words and phrases appearing.Towards these new words and phrases,foreign language workers are responsible to translate them into exact and idiomatic foreign language in time,so that the foreign readers are able to know about the condition and development in today's China. This thesis emphasizes on how to do a good job in the translation of Chinese new words and phrases,and points out several opinions on it with some practical instances.
Keywords:New words and phrases  Faithful and expressive  Customary translation  Multiple translation on one phrase
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号