首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈外宣翻译中的译者主体性
引用本文:陈敏.谈外宣翻译中的译者主体性[J].湖南科技学院学报,2006,27(8):168-171.
作者姓名:陈敏
作者单位:怀化学院,外语系,湖南,怀化,418008
摘    要:随着我国对外开放的不断深入和对外经济文化交流的日益频繁,对外宣传工作显得越来越重要。作为对外宣传的媒介和桥梁,翻译的重要性是不言而喻的。外宣译者不能按汉语原文逐字逐句地翻译,而是根据国外受众的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动的加工:或改写、或删减、或增添、或重组,即译者可以人为地掺入大量的变码,充分发挥其主观能动性,使译文明白晓畅,清晰易懂,从而达到对外宣传与交流的目的。

关 键 词:外宣翻译  译者  主体性
文章编号:1673-2219(2006)08-0168-04
收稿时间:2005-12-28
修稿时间:2005年12月28

The Subjectivity of Publicity-Oriented C-E Translation
CHEN Min.The Subjectivity of Publicity-Oriented C-E Translation[J].Journal of Hunan University of Science and Engineering,2006,27(8):168-171.
Authors:CHEN Min
Abstract:
Keywords:publicity-oriented C-E translation  translator  subjectivity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号