文学语境下的汉语成语英译 |
| |
作者姓名: | 蒋阳芬 |
| |
作者单位: | 宁波大学,外语学院,浙江,宁波,315211;浙江大学,宁波理工学院,外国语分院,浙江,宁波,315100 |
| |
摘 要: | 本文基于翻译中的语境观,通过对中国文学名著中的汉语成语英译的实例分析,探讨汉语成语英译的具体方法:直译、套译、意译、补译,其中补译可分为直译加注释、意译加注释。文学语境下的汉语成语英译要灵活运用各种方法,尽可能保留原成语的文化内涵,使目的语读者和源语读者之间达到认知对等或接近,保全原文的风格,尽量使译文简洁、流畅,再现原作的文学性和美学价值。
|
关 键 词: | 文学语境 汉语成语 英译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|