首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
英汉动宾语义在表层结构上的差异及其翻译
摘 要:
英汉动宾语义,有的在表层结构上完全一致,在英汉互译时,只要等值翻译就是了.但也有相当一部分则殊途同归,这需要对不同情况加以分析,精心对照,融会贯通,选择最佳表达法,以期达到两种语言动宾语义的等值.这里仅就常见的几种结构比较如下:一、在以短语动词作谓语的英语句子中,短语动词和其后所带的宾语,与汉语的动宾语义等值.
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号