首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于翻译的对话性思考--从巴赫金的超语言学看翻译
引用本文:郑欢.关于翻译的对话性思考--从巴赫金的超语言学看翻译[J].乐山师范学院学报,2003,18(5):116-121.
作者姓名:郑欢
作者单位:成都理工大学,外语系,四川,成都,610000
基金项目:2001年四川省教育厅社会科学研究重点课题(川教科SA01-76)
摘    要:超语言学将人的存在看作是交际中的对话性存在,强调话语的社会-历史性、对话性和未完成性。因此,翻译是翻译对自身存在价值的确证;翻译是翻译带着自己既往的全部社会-历史性与原作的对话;新的语境产生新的理解与对话,于是有新的译本。本进而提出:翻译的本质并非话语意义的对等置换,乃是跨化语境下对话语意义的揭示与追寻;翻译批评的标准当是能否提供、促进新的沟通与理解,推动化的交流与传播。

关 键 词:文学翻译  超语言学  对话性  巴赫金  思维模式
文章编号:1009-8666(2003)05-0116-06
修稿时间:2003年5月23日

On Dialogicity of Translation--Observing Translation in Terms of Bakhtin's Superlinguistics
ZHENG Huan.On Dialogicity of Translation--Observing Translation in Terms of Bakhtin''''s Superlinguistics[J].Journal of Leshan Teachers College,2003,18(5):116-121.
Authors:ZHENG Huan
Abstract:Superliuguistics views human existence as the existence of dialogicity in communication, emphasizing the socio -historicity, dialogicity and uncompletivity. On the basis of it, this paper thinks; translation is the identification, which a translator has to his own existing value; translation is the dialogue, which a translator has between his own all socio - historicity and original writer: a new context creates new understanding and dialogue, in which a new version appears. Besides, this paper goes further: the essence of translation is by no means the equivalent exchange of utterance meanings but revealing and seeking utterance meaning under cross - cultural context; whether the criterion of translation criticism can provide, strengthen communication and understanding, and further cultural exchange and spread.
Keywords:superlinguistics  translation  dialogue
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号