首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语言负迁移与摘要英译中的不地道现象
引用本文:胡芳毅,彭劲松. 语言负迁移与摘要英译中的不地道现象[J]. 鸡西大学学报, 2010, 10(4): 102-103
作者姓名:胡芳毅  彭劲松
作者单位:1. 湖南文理学院,湖南·常德,415000
2. 广西师范大学外国语学院,广西·桂林,541004
摘    要:汉语摘要英译过程中,译者有时会受汉语“负迁移”的作用,译出一些不合英语表达习惯的“不地道”译文。其原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别。因此,译者应仔细对比汉英两种语言表达习惯之间的差别,以便翻译过程中能够摆脱汉语“负迁移”的作用。

关 键 词:语言负迁移  摘要英译  不地道现象

Negative Influence of Chinese and Unidiomatic Translation of Chinese into English
Hu Fangyi,Peng Jinsong. Negative Influence of Chinese and Unidiomatic Translation of Chinese into English[J]. JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition, 2010, 10(4): 102-103
Authors:Hu Fangyi  Peng Jinsong
Affiliation:Hu Fangyi Peng Jinsong
Abstract:Under the negative influence of Chinese, the translator will produce unidiomatic version when they turn Chinese into English. The reason lies in the different thinking way between Chinese and English. Therefore, the translator should make a careful comparison of the differences between Chinese and English to be free from the negative influence of Chinese.
Keywords:negative transfer of language  translating Chinese abstract into English  unidiomatic phenomena
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号