首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

敬谦语翻译的文化接受视角--以《三国演义》罗译本部分敬谦语的翻译为例
引用本文:闫敏敏.敬谦语翻译的文化接受视角--以《三国演义》罗译本部分敬谦语的翻译为例[J].培训与研究,2014(11).
作者姓名:闫敏敏
作者单位:黄冈师范学院 外国语学院,湖北 黄冈,438000
基金项目:黄冈师范学院青年科研基金项目
摘    要:中国是礼仪之邦,敬谦语的使用由来已久。《三国演义》使用了大量的敬谦语,集中体现了中国传统的礼仪文化。罗慕士主要采用异化策略,成功地翻译了这些敬谦语。从接受美学的角度来看,汉译英时,使用异化策略可以更好地激发译文读者的阅读兴趣,更有利于中国文化在海外的传播。

关 键 词:《三国演义》  敬语  谦语  翻译
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号