汤姆斯中国古典文献翻译惯习解读 |
| |
作者单位: | ;1.安庆师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 19世纪上半期英国汉学家汤姆斯翻译了大量中国古典文献,他从事翻译活动、确定翻译选材、运用翻译策略等一系列行为均是自身惯习的象征性体现。汤姆斯借助中国文献英译实践实现了从"印刷工"到"汉学家"的身份代码转换。其翻译选材以中国古代文学、历史作品为主,满足了社会政治场域的需要。汤姆斯灵活运用直译、意译与注释等多种翻译策略,能够深化读者对中国文化的理解。
|
关 键 词: | 汤姆斯 中国古典文献 翻译 惯习 |
Peter Perring Thoms' Translation of Chinese Classics:A Study Based on Translator's Habits |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|