首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

衔接方式与主述位结构对英汉翻译译文的影响
引用本文:郑峰.衔接方式与主述位结构对英汉翻译译文的影响[J].科教文汇,2009(22):158-158,168.
作者姓名:郑峰
作者单位:复旦大学外文学院,上海,200433;上海电子信息职业技术学院外语部,上海,201411
基金项目:上海市优秀青年教师培训基金项目"高职英语应用翻译教学"阶段性成果;项目 
摘    要:本文运用系统功能语言学架构中的语篇功能主要实现手段:衔接和主述位结构对英汉译文的通顺感和连贯性作了相应分析。通过对比小说《了不起的盖茨比》两个版本的汉语译文,初步揭示了上述两个手段在翻译过程中的影响作用。

关 键 词:衔接  主述位结构  翻译研究
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号