衔接方式与主述位结构对英汉翻译译文的影响 |
| |
引用本文: | 郑峰.衔接方式与主述位结构对英汉翻译译文的影响[J].科教文汇,2009(22):158-158,168. |
| |
作者姓名: | 郑峰 |
| |
作者单位: | 复旦大学外文学院,上海,200433;上海电子信息职业技术学院外语部,上海,201411 |
| |
基金项目: | 上海市优秀青年教师培训基金项目"高职英语应用翻译教学"阶段性成果;项目 |
| |
摘 要: | 本文运用系统功能语言学架构中的语篇功能主要实现手段:衔接和主述位结构对英汉译文的通顺感和连贯性作了相应分析。通过对比小说《了不起的盖茨比》两个版本的汉语译文,初步揭示了上述两个手段在翻译过程中的影响作用。
|
关 键 词: | 衔接 主述位结构 翻译研究 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|