英汉对比视角下莎剧颜色词的汉译 |
| |
引用本文: | 谢世坚,唐小宁.英汉对比视角下莎剧颜色词的汉译[J].海南师范大学学报(社会科学版),2014(2):132-139. |
| |
作者姓名: | 谢世坚 唐小宁 |
| |
作者单位: | 广西师范大学外国语学院,广西桂林541004 |
| |
基金项目: | 本文为国家社科基金项目“隐喻认知视角下莎剧的修辞研究”(12BYY130)的阶段研究成果. |
| |
摘 要: | 颜色词含义丰富,应用广泛,但由于文化背景不同,英汉语在颜色词的运用上存在着差异。文章以莎剧中的颜色词为研究对象,从英汉对比的角度分析其中的基本颜色词与变体颜色词,探讨莎剧颜色词的汉译策略。研究发现,莎剧中除了基本颜色词的运用外,还运用了大量的变体颜色词,这类颜色词更加富于变化,是造成成莎剧汉译困难的原因之一;现有译本在翻译颜色词时采取的策略可归结为三种:对应直译、换译和活译。
|
关 键 词: | 英汉对比 莎剧 颜色词 汉译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|