摘 要: | 平成时代是日本动漫的高产期,日本著名的动漫歌曲大多出现在这时。随着中日关系的不断发展,大量的日本动漫歌曲被引入中国,受到许多中国青少年的喜爱。作为动漫的一个重要组成部分,动漫歌曲的歌词也在不断发展和成熟。翻译是一门将一种语言文字的意义用另一种语言文字来表达的技术。翻译时,译者不能只把浮在文字表面的意思翻译成另一种语言,而是需要结合场合、人物关系和文化背景向观众传达。为了达到理想的翻译效果,翻译理论就显得尤为关键。该文以德国功能主义翻译理论为基础,主要研究探讨以日语动漫歌词汉译为主的翻译行为中所出现的目的论的使用情况及表达效果,从而增进对日语动漫歌词汉译的理解,开拓新的视角。希望有助于日本动漫爱好者对日语歌词的理解和学习。
|