首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

吴板桥《西游记》节选译本的译介与传播
引用本文:何树燕,杨帆,文竞.吴板桥《西游记》节选译本的译介与传播[J].文化创新比较研究,2022(36):158-161.
作者姓名:何树燕  杨帆  文竞
作者单位:1. 电子科技大学;2. 合肥工业大学
摘    要:美国传教士吴板桥翻译了《西游记》第九回和第十回,以《金角龙王》为名出版了《西游记》,为西方第一个英文单行本。对于理解西方关于晚清中国形象的建构以及《西游记》在晚清中西文化交汇碰撞中的传播具有一定启发意义。但吴板桥节选译本对原著主题、结构和人物形象等方面进行了大量改写与加工,丧失了原著艺术性,使其成为矮化中国形象和服务于教义传播的文本工具。

关 键 词:《西游记》  吴板桥  《金角龙王》  译介
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号