高中语文第六册注释失误例说 |
| |
引用本文: | 陆宗成.高中语文第六册注释失误例说[J].语文世界(高中版),2002(6). |
| |
作者姓名: | 陆宗成 |
| |
摘 要: | 高中语文第六册后面的诗歌、文言文单元中,有些注似有不妥,现择几例,试析之。(一)《茅屋为秋风所破歌》中有“娇儿恶卧踏里裂”一句,编者将其译为:“孩子睡相不好,把被里踏破了。”联系前文来看,导致“娇儿恶卧”的直接原因无疑是“布衾多年冷似铁”。孩子年幼无知,对眼前冰冷的被褥自然会厌恶,不乐意钻入其中度夜。所以,“恶”在句中应读为wù,解释为“厌恶,不乐意”。“娇儿”意即“娇气的、撒娇的孩子”。合起来译为:“撒娇的孩子不乐意睡觉,胡踏乱蹬把被里都弄破了。”这样译,不仅合“情”,而且合“理”。(二)《雨…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|